Todo en cursos, masters, oposiciones... Home  Todo en cursos, masters, oposiciones...   Favoritos de Cursos y Masters  Favoritos     FAQs de usuarios de Cursos y Masters  FAQ´S Usuarios     FAQs de centros de Cursos y Masters  FAQ´S Centros     Añada su oferta formativa de Cursos y Masters  Añada su Oferta Formativa
Cursos y Masters Curso Traduccion AudiovisualCursos y Masters > Cursos y Masters Curso Traduccion Audiovisual
Información sobre Cursos : Curso Traduccion Audiovisual
Tipo de curso:
Nombre del curso:
Tipo de formación:
País:
Precio:
Cursos  Cursos Curso Traduccion Audiovisual
Cursos y Masters Curso Traduccion Audiovisual
Presencial   Presencial Curso Traduccion Audiovisual
España
350 €
Cursos y Masters Curso Traduccion Audiovisual
Cursos y Masters Curso Traduccion Audiovisual
Cursos y Masters Curso Traduccion Audiovisual
Cursos y Masters CÁLAMO&CRAN
Cursos y Masters Curso Traduccion Audiovisual
Recibe más información GRATIS
Nombre:
Apellidos:
Email:
Teléfono:
Dirección:
Código postal:
Localidad:
Provincia:
País:
Sexo:
Fecha nacimiento:
Comentarios:
  Seleccionar esta opción significa que aceptas la política de privacidad y las condiciones de uso de topformacion.com
 

Cursos y Masters Curso Traduccion Audiovisual Comentarios sobre Cursos y Masters Curso Traduccion Audiovisual



Descripción Curso Traduccion Audiovisual

El Curso Traducción audiovisual es presencial, se imparte en Madrid y Barcelona, tiene una duración de 40 horas y un precio de 350 euros.

Es un curso fundamentalmente práctico, en el que los alumnos traducirán fragmentos de guiones de películas, series y documentales de estilos, temas y ritmos muy diferentes para su posterior doblaje.


Requisitos Curso Traduccion Audiovisual

Para participar en este curso hay que tener un nivel medio-alto de inglés.

Destinatarios Curso Traduccion Audiovisual

El curso está dirigido a traductores profesionales o estudiantes de traducción que quieran incluir la traducción audiovisual entre sus campos de especialización y quieran conocer a fondo las particularidades y dificultades que entrañan este tipo de textos.

Para participar en este curso es deseable un nivel medio-alto de inglés y conocimientos de los criterios y las estrategias fundamentales de traducción.

Objetivos Curso Traduccion Audiovisual

En la traducción audiovisual de guiones que se sonorizarán hay que tener en cuenta numerosos factores gramaticales, sintácticos y semánticos que influirán posteriormente en su lectura en voz alta. Es un curso fundamentalmente práctico, en el que los alumnos traducirán fragmentos de guiones de películas, series y documentales de estilos, temas y ritmos muy diferentes, para que vayan comprobando por sí mismos las dificultades que entrañan este tipo de textos. También se familiarizarán con el sistema de trabajo de los estudios y su relación con los traductores y los directores de doblaje.

Temario Curso Traduccion Audiovisual

BLOQUE 1. INTRODUCCIÓN, PRESENTACIÓN Y ASPECTOS COMUNES Y DIFERENCIAS ENTRE LA TRADUCCIÓN DE DOCUMENTALES, PELÍCULAS Y SERIES
·    Introducción. Presentación de los docentes y de los alumnos.
·    ¿En qué consiste la traducción audiovisual?
·    Aspectos comunes a la traducción de documentales, películas y series, y diferencias en el proceso de traducción de documentales, películas y series.
·    La figura del visionador. Funciones.
·    Nuestra doble (y triple) perspectiva: como traductores, visionadores y actores de doblaje.

BLOQUE 2. INTRODUCCIÓN AL DOBLAJE DE DOCUMENTALES

·    Cómo se produce un primer encargo. Qué información se necesita y qué información se debe dar.
·    ¿Qué pasa cuándo mi traducción llega al estudio? Proceso previo al trabajo en sala.
·    Tipos de documentales y particularidades de la voz superpuesta.
·    Trabajo en sala. ¿Qué es una buena y una mala traducción para su sonorización?
·    Relación traductor-visionador.
·    Caso práctico 1 y encargo de traducción para la siguiente clase.

BLOQUE 3. INTRODUCCIÓN AL DOBLAJE DE PELÍCULAS Y SERIES

·    Cómo se produce un primer encargo.
·    ¿Qué información necesita un traductor?
·    ¿Qué pasa cuándo mi traducción llega al estudio?
·    Proceso previo al trabajo en sala.
·    Diferentes procedimientos en los distintos estudios.
·    Trabajo en sala.
·    ¿Qué es una buena y una mala traducción para el doblaje?
·    Relación traductor-director de doblaje-producción-actores.
·    Caso práctico 2 y encargo de traducción para la siguiente clase.

BLOQUE 4. PROCESO DE DOBLAJE DE DOCUMENTALES. CUESTIONES PRÁCTICAS
·    Corrección de la traducción encargada a los alumnos. Comentarios, impresiones, dudas…

BLOQUE 5. PROCESO DE DOBLAJE DE PELÍCULAS Y SERIES. CUESTIONES PRÁCTICAS
·    Corrección de la traducción encargada a los alumnos. Comentarios, impresiones, dudas…
·    Ajuste.
·    Breve introducción al ajuste y práctica con la traducción encargada.

BLOQUE 6. CUESTIONES RELEVANTES EN EL DOBLAJE DE DOCUMENTALES
·    Ejemplos de dificultades que el traductor se encuentra constantemente en este tipo de textos.
·    Ejercicio interactivo en clase.
·    Caso práctico 3 y encargo de traducciones para la simulación.

BLOQUE 7. CUESTIONES RELEVANTES EN EL DOBLAJE DE PELÍCULAS Y SERIES
·    Ejemplos de dificultades que el traductor se encuentra constantemente en este tipo de textos.
·    Ejercicio interactivo en clase.
·    Caso práctico 4 y encargo de traducciones para la simulación.

BLOQUE 8. VARIEDAD DE TEMAS, REGISTROS...
·    Ejemplos sobre la enorme variedad de temas, registros, campos de especialización, campos semánticos, familias léxicas, etc. que debemos manejar diariamente.
·    Caso práctico 5.

BLOQUE 9. SIMULACIÓN DE LA GRABACIÓN EN SALA
·    Convertiremos el aula en una sala de un estudio de doblaje y haremos una sesión en la que se grabarán las traducciones realizadas por los alumnos para que comprueben por sí mismos en qué dan problemas y por qué razones.

BLOQUE 10. TRUCOS Y CONSEJOS PARA INTRODUCIRSE EN EL MERCADO DE LA TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL Y PARA TRABAJAR COMO TRADUCTOR AUTÓNOMO
·    Cómo elaborar el currículo y ofrecer nuestros servicios.
·    El trato con los estudios de doblaje.
·    Otros posibles clientes.
·    Primeros encargos. Tarifas y plazos. Educar al cliente.
·    Solidaridad gremial: listas, asociaciones, páginas web de colegas de profesión.
·    Recursos útiles e interesantes.

Duración Curso Traduccion Audiovisual

40 horas (30 lectivas + 10 autoestudio).
Fechas: Matrícula abierta
Consulta descuentos y promociones
Horarios: Turnos de mañana, tarde y sábados. Días alternos o intensivos.

Recomienda a un amigo
Más información por mail de Cursos : Curso Traduccion Audiovisual

Cursos y Masters Curso Traduccion AudiovisualCursos y Masters > Cursos y Masters Curso Traduccion Audiovisual
Listado de Cursos y Masters similares a Cursos Curso Traduccion Audiovisual:
Tipo Nombre curso Centro Modalidad Precio  
Cursos Curso Ingles con Mil Palabras Express CCC A Distancia N.D. Cursos y Masters Curso Ingles con Mil Palabras Express
Cursos Curso Ingles Instituto Americano A Distancia N.D. Cursos y Masters Curso Ingles
Cursos Curso Guitarra CCC A Distancia N.D. Cursos y Masters Curso Guitarra
Cursos Curso Ingles MasterD Idiomas A Distancia N.D. Cursos y Masters Curso Ingles
Cursos Curso Azafata Interprete Instituto Americano A Distancia N.D. Cursos y Masters Curso Azafata Interprete
Cursos Curso Ingles a Distancia Mas Tutor Personal Océano Idiomas A Distancia N.D. Cursos y Masters Curso Ingles a Distancia Mas Tutor Personal
Cursos Curso Traduccion Profesional CÁLAMO&CRAN Presencial  (España) 1900 € Cursos y Masters Curso Traduccion Profesional
Cursos Curso Ingles Presencial Intensivo Home English Presencial  (España) N.D. Cursos y Masters Curso Ingles Presencial Intensivo
Cursos Curso Ingles Basico AZPE INFORMÁTICA CENTRO MICROSOFT Presencial  (España) N.D. Cursos y Masters Curso Ingles Basico
Cursos Curso Formacion de Profesores de Español (ELE) CÁLAMO&CRAN Presencial  (España) 490 € Cursos y Masters Curso Formacion de Profesores de Español (ELE)
Ver más Cursos y Masters similares a Cursos Curso Traduccion Audiovisual
Cursos y Masters  Powered by FormacionTop.com